Abdicación en Japón

Video: Naruhito y Masako recitaron la tradicional poesía “waka” por primera vez en su reinado

En la primera lectura de poemas de la era de Reiwa, el emperador de Japón habló de la esperanza que tiene en el futuro de los niños japoneses.

Por S.C.

El emperador Naruhito de Japón expresó su esperanza de un futuro brillante para los niños en su poema recitado el jueves en la primera “Ceremonia de Lectura de Poesía de Año Nuevo” celebrada desde que ascendió al trono de crisantemo el año pasado. El tema “nozomi” (esperanza) dominó los poemas de este año, siguiendo el estilo de poesía “waka”, que fue desarrollado por la aristocracia de la corte en el siglo VI, y “tanka”, que generalmente son sinónimos de waka, consisten en 31 sílabas en un patrón 5-7-5-7-7.

En su poema, el emperador describió sus sentimientos después de las visitas a las escuelas durante el año pasado, incluyendo Azabu Kindergarten en Tokio en junio y la escuela para niñas Gakushuin, donde estudia su hija, la princesa Aiko, en noviembre. La traducción oficial del poema del emperador, proporcionada por la Agencia de la Casa Imperial, es la siguiente: Cuando escucho las voces alegres de los niños // Resonando a través de sus aulas // Espero desde el fondo de mi corazón // Tengan un futuro brillante y hermoso.

El papel de los emperadores en la preservación de elementos de la cultura tradicional como los poemas waka se consideran labores públicas de gran importancia. En esta ocasión, los poemas de la familia imperial, y 10 piezas elegidas entre más de 15.000 presentaciones del público, fueron recitadas en el estilo tradicional en la lectura. La emperatriz Masako, que padece una enfermedad inducida por el estrés, asistió a la ceremonia tradicional por primera vez desde 2003, mientras que el príncipe heredero Akishino y su esposa, la princesa Kiko, también estuvieron entre los asistentes.

En su poema, la emperatriz de 56 años describió su tristeza por el daño causado por los desastres naturales en el país, pero también cómo se animó a ver a los jóvenes que ayudan en la recuperación. La pareja imperial visitó la ciudad de Asakura en 2018 después de que fue devastada por la lluvia torrencial del año anterior. En diciembre del año pasado, también visitaron Marumori y Motomiya, que fueron golpeados por el poderoso tifón Hagibis en octubre. La traducción oficial del poema de la emperatriz es la siguiente: El poder de la juventud // Trae esperanza // A los que se esfuerzan // Para levantarse de la calamidad que sufren.

This entry was posted in: Abdicación en Japón

por

Prohibido estrictamente copiar completa o parcialmente los contenidos de SECRETOSCORTESANOS.COM sin haber obtenido previamente permiso por escrito y sin incluir el link al texto original. Puede encontrarnos en Twitter, Facebook o Instagram.